同声传译是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大的优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是,讲者连续不断的发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是3-4秒,最多达到10多秒,译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员的素质要求非常的高。
同声传译的要求:
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。
在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。
根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
交替传译(consecutive interpreting)- 口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。
陪同口译主要指外事联络和外事接待工作中的口译工作,涉及迎送来宾、行程安排、商务访问、旅游接待、礼宾礼仪、会展会务、休闲娱乐、日常生活等等方面的内容。陪同译员需要掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,要求能听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通交替传译水平。
陪同口译大部分的工作时间里场合不像会议口译那么正式,一次的口译段落不会像会议口译那么长,往往是单句或几句话而已。陪同译员往往需要陪同外宾参与各种活动,身份往往兼任接待员、导游员等等多重身份,在会谈场合还要能够应付正式的口译工作。这因如此,陪同口译具有自身的特点与难点。
陪同更像是与外宾之间的口语交流,往往与外宾间的直接口语交流占联络陪同口译的很大部分,所以流利的日常口语会话能力对联络陪同译员而言大有裨益。因为相对不那么正式,联络陪同译员具有遇到不懂或听不明白时几乎随时可以向双方请教的便利,但是同时要面临交流话题面广、不确定性强,需要译员在具有流畅的双语表达能力之外,具备广搏的知识面和较强的跨文化交际意识,要格外重视中西文化差异,尽力避免因文化差异不同造成的不必要的误会。
电话口译,即通过电话连接真人译员和语言不通但需要交流的人群,电话口译员将一门语言转换成另一门语言,使得听着和发言人能够明白对方的含义。
电话口译是指给国外的客户就某事进行简单的磋商或交流;也许您只是想给国外客户打一个电话,或者就某事进行简单的磋商。通过融合信息科学、通信技术、网络技术、IT技术于一体的智能转接电话系统,利用了现代通讯的便利、实时、全覆盖,来使需要翻译服务时,随时随地接入相应语种的真人翻译,来提供电话翻译服务,即电话口译。
电话口译优点:
1.成本低
近年来,电话口译业务开始向多个领域发展。电话口译慢慢成为一种经济实惠的选择。
电话口译一般都是以分钟为计价单位,无保底消费。需要对话的各方无需专程前往某处碰面,足不出户即可在不同语言之间沟通,大大节约口译的组织时间和成本。
2.效率高
电话口译可以随时随地的找电话连线译员,轻松地跨越语言进行沟通。此外,即使是半夜在荒郊野外,客户也无需费神去寻找译员,或焦急地等待译员到来。电话口译公司一般能在20秒之内接通译员,这对于紧急情况需要出警或者突发急病等待救治的场合来说,显得尤其重要。
3.形式灵活
电话口译只需要简单的电话,远隔千里的人们就可以随时随地进行开会、谈判等多种交际活动。无需出差,无需支付出国等产生的费用,只需要一个电话就可以全部完成。
4.音质效果好
电话口译是用电话线路来传递语音,音质效果好,不会产生抖动,颤音等问题,和现场的感觉是一样的。